Psalms 21:5

HOT(i) 5 (21:6) גדול כבודו בישׁועתך הוד והדר תשׁוה עליו׃
IHOT(i) (In English order)
  5 H1419 גדול great H3519 כבודו His glory H3444 בישׁועתך in thy salvation: H1935 הוד honor H1926 והדר and majesty H7737 תשׁוה hast thou laid H5921 עליו׃ upon
Vulgate(i) 5 magna gloria eius in salutari tuo gloriam et decorem pones super eum
Wycliffe(i) 5 oure fadris hopiden in thee, thei hopiden, and thou delyueridist hem.
Coverdale(i) 5 His honoure is greate in thy sauynge health, glory and greate worshipe shalt thou laye vpon him.
MSTC(i) 5 His honour is great in thy salvation; glory and great worship shalt thou lay upon him.
Matthew(i) 5 His honour is great in thy sauing health, glory and great worship shalt thou laye vpon hym.
Great(i) 5 Hys honoure is greate in thy saluacion: glory and greate worshyppe shalt thou laye vpon hym.
Geneva(i) 5 His glory is great in thy saluation: dignitie and honour hast thou laid vpon him.
Bishops(i) 5 His honour is great through thy saluation: thou hast layde glorie and great worship vpon him
DouayRheims(i) 5 (21:6) His glory is great in thy salvation: glory and great beauty shalt thou lay upon him.
KJV(i) 5 His glory is great in thy salvation: honour and majesty hast thou laid upon him.
KJV_Cambridge(i) 5 His glory is great in thy salvation: honour and majesty hast thou laid upon him.
Thomson(i) 5 By thy salvation his glory is great. Thou wilt confer on him honour and majesty.
Webster(i) 5 (21:4)He asked life of thee, and thou gavest it to him, even length of days for ever and ever.
Brenton(i) 5 (20:5) His glory is great in thy salvation: thou wilt crown him with glory and majesty.
Brenton_Greek(i) 5 Μεγάλη ἡ δόξα αὐτοῦ ἐν τῷ σωτηρίῳ σου, δόξαν καὶ μεγαλοπρέπειαν ἐπιθήσεις ἐπʼ αὐτόν.
Leeser(i) 5 (21:6) Great is his honor through thy help: glory and majesty thou layest upon him.
YLT(i) 5 Great is his honour in Thy salvation, Honour and majesty Thou placest on him.
JuliaSmith(i) 5 Great his glory in thy salvation: majesty and honor thou wilt set upon him.
Darby(i) 5 His glory is great through thy salvation; majesty and splendour hast thou laid upon him.
ERV(i) 5 His glory is great in thy salvation: honour and majesty dost thou lay upon him.
ASV(i) 5 His glory is great in thy salvation:
Honor and majesty dost thou lay upon him.
JPS_ASV_Byz(i) 5 (21:6) His glory is great through Thy salvation; honour and majesty dost Thou lay upon him.
Rotherham(i) 5 Great is his glory, in thy salvation, Honour and majesty, wilt thou lay upon him;
CLV(i) 5 Great is his glory through Your salvation; Splendor and honor shall You poise on him.
BBE(i) 5 His glory is great in your salvation: honour and authority have you put on him.
MKJV(i) 5 His glory is great in Your salvation; honor and majesty You have laid on him.
LITV(i) 5 His glory is great in Your salvation; You have laid honor and majesty on him.
ECB(i) 5 great is his honor in your salvation; you place honor and majesty on him:
ACV(i) 5 His glory is great in thy salvation. Honor and majesty thou do lay upon him.
WEB(i) 5 His glory is great in your salvation. You lay honor and majesty on him.
NHEB(i) 5 His glory is great in your salvation. You lay honor and majesty on him.
AKJV(i) 5 His glory is great in your salvation: honor and majesty have you laid on him.
KJ2000(i) 5 His glory is great in your salvation: honor and majesty have you laid upon him.
UKJV(i) 5 His glory is great in your salvation: honour and majesty have you laid upon him.
EJ2000(i) 5 His glory is great in thy saving health; honour and beauty hast thou laid upon him.
CAB(i) 5 His glory is great in Your salvation; You will crown him with glory and majesty.
LXX2012(i) 5 They cried to you, and were saved: they hoped in you, and were not ashamed.
NSB(i) 5 Because of your salvation his glory is great. You place magnificence and majesty on him.
ISV(i) 5 His glory is great because of your deliverance, you have given him honor and majesty.
LEB(i) 5 His honor is great because of your help.* Splendor and majesty you have bestowed upon him.
BSB(i) 5 Great is his glory in Your salvation; You bestow on him splendor and majesty.
MSB(i) 5 Great is his glory in Your salvation; You bestow on him splendor and majesty.
MLV(i) 5 His glory is great in your salvation. Honor and majesty you lay upon him.
VIN(i) 5 By thy salvation his glory is great. Thou wilt confer on him honour and majesty.
Luther1545(i) 5 Er bittet dich ums Leben, so gibst du ihm langes Leben immer und ewiglich.
Luther1912(i) 5 Er bittet Leben von dir; so gibst du ihm langes Leben immer und ewiglich.
ELB1871(i) 5 Groß ist seine Herrlichkeit durch deine Rettung; Majestät und Pracht legtest du auf ihn.
ELB1905(i) 5 Leben erbat er von dir, du hast es ihm gegeben: Länge der Tage immer und ewiglich.
DSV(i) 5 Het leven heeft hij van U begeerd. Gij hebt het hem gegeven; lengte van dagen, eeuwiglijk en altoos.
Giguet(i) 5 Sa gloire est grande d’avoir été sauvé par vous; vous avez mis sur lui la gloire et la magnificence.
DarbyFR(i) 5 Sa gloire est grande dans ta délivrance; tu l'as revêtu de majesté et de magnificence.
Martin(i) 5 Il t'avait demandé la vie, et tu la lui as donnée : même un prolongement de jours à toujours et à perpétuité.
Segond(i) 5 Sa gloire est grande à cause de ton secours; Tu places sur lui l'éclat et la magnificence.
SE(i) 5 Grande es su gloria en tu salud; honra y hermosura has puesto sobre él.
ReinaValera(i) 5 Grande es su gloria en tu salud: Honra y majestad has puesto sobre él.
JBS(i) 5 Grande es su gloria en tu salud; honra y hermosura has puesto sobre él.
Albanian(i) 5 E madhe është lavdia e tij për shpëtimin tënd; ti i dhe madhështi dhe lavdi,
RST(i) 5 (20:6) Велика слава его в спасении Твоем; Ты возложил на него честь и величие.
Arabic(i) 5 ‎عظيم مجده بخلاصك جلالا وبهاء تضع عليه‎.
Bulgarian(i) 5 Голяма е славата му чрез Твоето спасение; величие и великолепие си положил на него.
Croatian(i) 5 Za život te molio, i ti mu dade premnoge dane - za vijeke vjekova.
BKR(i) 5 Života požádal od tebe, a dal jsi mu prodlení dnů na věky věků.
Danish(i) 5 Han begærede Liv af dig, du gaa ham det, et langt Levned, evindelig og altid.
CUV(i) 5 他 因 你 的 救 恩 大 有 榮 耀 ; 你 又 將 尊 榮 威 嚴 加 在 他 身 上 。
CUVS(i) 5 他 因 你 的 救 恩 大 冇 荣 耀 ; 你 又 将 尊 荣 威 严 加 在 他 身 上 。
Esperanto(i) 5 Granda estas lia honoro pro Via helpo; Gloron kaj majeston Vi metis sur lin.
Finnish(i) 5 Hänellä on suuri kunnia sinun avustas: sinä panet ylistyksen ja kaunistuksen hänen päällensä.
FinnishPR(i) 5 (H21:6) Suuri on hänen kunniansa, kun sinä häntä autoit; sinä peität hänet loistolla ja kirkkaudella.
Haitian(i) 5 Li mande ou lavi, ou ba li l'. Ou ba l' yon lavi ki long, yon lavi ki p'ap janm fini.
Hungarian(i) 5 Életet kért tõled: adtál néki hosszú idõt, örökkévalót és végtelent.
Indonesian(i) 5 (21-6) Karena pertolongan-Mu ia menjadi sangat terhormat, Kaujadikan dia masyhur dan bersemarak.
Italian(i) 5 La sua gloria è grande per la tua vittoria; Tu hai messa sopra lui maestà e magnificenza;
ItalianRiveduta(i) 5 Grande è la sua gloria mercé la tua salvezza. Tu lo rivesti di maestà e di magnificenza;
Korean(i) 5 주의 구원으로 그 영광을 크게 하시고 존귀와 위엄으로 저에게 입히시나이다
Lithuanian(i) 5 Didelė jo šlovė dėl Tavo pagalbos: garbę ir didybę suteikei jam.
PBG(i) 5 Prosił cię o żywot, a dałeś mu przedłużenie dni na wieki wieków.
Portuguese(i) 5 Grande é a sua glória pelo teu socorro; de honra e de majestade o revestes.
Norwegian(i) 5 Han bad dig om liv; du gav ham det, et langt liv evindelig og alltid.
Romanian(i) 5 Mare este slava lui în urma ajutorului Tău. Tu pui peste el strălucirea şi măreţia.
Ukrainian(i) 5 Життя він у Тебе просив, і дав Ти йому довголіття на вічні віки!